《诗经》里那些被贬官的文人

在咱们中国的文学里,有一群挺特殊的人,就是那些被贬官的文人。像屈原、柳宗元,再到白居易、范仲淹还有苏东坡,他们人生最光彩的时候,往往是在被流放的时候。你看白居易那首《琵琶行》,他说自己“谪居卧病浔阳城”,把那种心里的苦全写出来了。还有范仲淹那篇《岳阳楼记》,开头就写了滕子京被派到巴陵郡去当太守。这种倒霉事儿,老祖宗们专门造了个字来表示,就是“谪”。大家平时总把它念成dí xiān,其实念错了,正确读音是zhé。《广韵》里的注释写得挺清楚,就是“陟革切,音摘”。 这个字的右边是个“啇”字,很容易让人读错,所以得特别注意。繁体字写成“謫”,左边是“言”,右边是“啻”。“言”就是说话、批评的意思;“啻”是个声旁也是个义旁,代表着最高的权力,也就是皇帝说话的权威。所以把这两个字合起来,就是指皇帝责备官员,然后把他们降职或者流放出去。 这个词后来用得挺多的。比如白居易在《琵琶行》里回忆说自己从京城被贬到浔阳;范仲淹在《岳阳楼记》里写滕子京被降职派到巴陵郡当太守。就是因为这个“谪”,才有了后来的岳阳楼和那篇千古名篇。不过这个词也不光指官场上的事儿,《诗经》里也有用它来指家里人的埋怨和责怪。 总结一下这三个用法吧:第一个意思是动词本义,就是古代皇帝批评官员并把他们降职流放;第二个意思是引申为一般的责备和指责;第三个意思是进一步引申为一般的惩罚和处罚。