ar和ai 技术把会议翻译给“玩”转了

北京的中关村论坛主会场今天上演了全球首创的一幕,AR和AI技术把会议翻译给“玩”转了。等到2026年的中关村论坛正式开始时,这套系统就会把现场布置好,真正投入使用。这可是由亮亮视野的吴斐和智谱AI联手弄出来的好东西。他作为创始人兼CEO,跟《中国经营报》的记者聊过,说这次部署不光是技术和产品上的全球首创,甚至有可能给整个行业定规矩。 其实北京市政府在背后给了很大支持,让北京能一直稳稳地坐在全球科技创新的头把交椅上。过去大家办国际会议翻译头疼得很,场地需要搭小房间、调设备,还得请很贵的人工译员,再加上信号不稳、语言种类少、时间跟不上……这些问题早就把组织者和参会者折腾够呛。 这次他们给亮亮视野的AR眼镜配上了智谱AI的大模型,解决了好多老毛病。这对神器支持54种语言实时翻译,而且只比人讲话慢不到1秒,厉害得很。这眼镜一次充电能扛8个小时,系统还能24小时不停转。更方便的是参会的人不用再去借耳机或者折腾什么配对,戴上就能用,4秒就能开机干活。 它还能管上千台设备呢,几百上千人的大会也不在话下。用麦克风直传的技术把收音弄清楚了,前后排的人听起来都一样清楚。在专业上它也有两把刷子,能存术语名单还能自己纠错。 自从2025年起,亮亮视野就在琢磨怎么提升效率。他们之前给IASP世界大会、北京文化论坛这些大牌活动都提供过服务,有了经验这次才找上智谱AI。这回硬件和软件一结合,不光省了钱还让大家用着更顺手。吴斐说接下来还要深挖这方面的潜力,不光是搞会议翻译,还要把这项技术用到公共服务和各种专业交流里去。