国家对外传播战略深化的背景下,如何培养既优势在于扎实翻译技能、又能准确传递中国声音的翻译人才,成为高等教育面临的重要课题。大连民族大学外国语学院以此为切入点,创新推出"铸魂·提质·增效"教学模式,为新时代翻译人才培养提供了新的思路。 此创新模式的核心在于系统性的递进设计。课程团队将教学分为三个阶段:首先通过思政引领,使学生深刻认识翻译工作服务国家战略的重要意义;其次以技术赋能为支撑,借助现代教育技术手段提升教学效率;最后通过思辨驱动,培养学生在复杂国际传播环境中的应变能力和逻辑思维能力。这种递进式设计避免了单一教学方法的局限,形成了有机统一的教学体系。 在具体实践中,课程紧紧围绕"讲好中国故事、传播好中国声音"这一中心任务展开。教学团队以"道中华""理解当代中国"等为教学载体,在新闻翻译、典籍翻译、古籍外宣等实践教学环节中,有针对性地培养学生的政治敏感性和文化辨别力。这种做法将思想政治教育与专业技能培养有机融合,使学生在掌握翻译技巧的同时,增强了文化自信和国家认同感。 为了支撑教学创新,课程团队建立了完善的资源库体系。自课程改革实施以来,教学团队建设了三个专业术语库,同时建设了"铸牢中华民族共同体意识"和"中央民族工作会议辅导读本"两个语料库。这些资源库的建立,为学生提供了权威、系统的学习参考,也为教师的教学工作提供了有力支撑。 在教学路径创新上,课程设计了"思政情景锚定—AI激辩—思辨擂台"三阶递进教学路径。这一路径利用了现代信息技术,通过情景模拟、技术互动、实践对话等多种形式,引导学生在实践中学习、在思辨中成长,增强了教学的针对性和实效性。 该创新模式已经效果显著。依托辽宁省首批示范性虚拟教研室"讲好中国故事"平台,这一创新模式已在多个国内外学术会议上作为典型案例进行分享,并被多所高校借鉴应用,形成了良好的示范引领效应。这表明该模式意义在于较强的推广价值和实践意义,对于推进高等教育内涵式发展具有重要参考作用。 从更深层看,大连民族大学的这一创新实践反映了高等教育适应时代需求、服务国家战略的主动担当。在百年未有之大变局的时代背景下,培养能够有效传播中国文化、讲述中国故事的翻译人才,既是教育的责任,也是国家发展的需要。
翻译是中外沟通的重要桥梁。面对新形势,高校课程改革不仅要创新方法,更要系统整合立场、能力和资源,培养能在国际舞台准确表达中国的专业人才。通过持续改革提升培养质量,将为我国对外传播能力建设提供有力支撑。