近期社交媒体上流传的一组商场标识照片显示,国家级非物质文化遗产"狗不理包子"的英文标识采用"GO BELIEVE"这一特殊译法,引发网络热议。
经记者核实,天津狗不理集团确于2007年启动该商标注册程序,并于2011年至2012年间在餐饮住宿、方便食品等类别完成国际注册。
该事件核心在于传统文化符号的现代转译问题。
据企业官方解释,"GO BELIEVE"的创造基于三重考量:其一,谐音模拟"狗不理"方言发音,保留品牌识别度;其二,"相信"的积极寓意契合国际消费者心理;其三,优于直译可能引发的文化误读。
这种"音意结合"的翻译策略,在同仁堂"Tongrentang"、全聚德"Quanjude"等老字号品牌国际化过程中均有体现。
历史资料显示,"狗不理"得名于清咸丰年间。
创始人高贵友乳名"狗子",因所制包子工艺独特、供不应求,民间遂有"狗子卖包子不理人"的戏称。
这种市井文化孕育的品牌名称,在跨文化传播中确实面临挑战。
中国贸促会研究院2023年报告指出,62%的老字号企业在出海过程中遭遇过文化折扣现象。
市场反应呈现多元化特征。
部分年轻消费者认为创意翻译"活泼有趣",旅游平台数据显示,含该标识的门店在外宾订单中占比达35%;但也有文化学者指出,过度本土化翻译可能导致品牌历史渊源被稀释。
对此,狗不理集团品牌总监回应称,企业始终坚持"双标识"策略,中文商标作为主视觉从未变更,英文标识仅作辅助使用。
商务部流通产业促进中心专家表示,老字号国际化需把握三个维度:核心技艺的原真性、品牌故事的穿透力、消费场景的适应性。
狗不理案例的特殊性在于,其通过商标创新既规避了字面翻译的尴尬,又以新载体延续了"真材实料不欺客"的传统商道精神。
据企业披露,正在研发的预制菜产品将同步使用该双标识体系。
"狗不理"英文商标的故事,反映了中华老字号在新时代的创新思维。
一个拥有百年历史、承载深厚文化内涵的品牌,在坚守传统工艺和品质的同时,也在积极探索如何更好地走向世界。
这种既尊重历史、又面向未来的态度,值得更多传统品牌借鉴。
在全球化背景下,中国品牌的国际化不是简单的翻译或改名,而是需要在文化自信的基础上,进行深思熟虑的战略规划。
"狗不理"的实践表明,传统与创新、本土与国际的融合,正在成为中华老字号实现可持续发展的重要路径。